Где раки зимуют? О чем "филькина грамота"? История появления 15 популярных фразеологизмов |
В великом и могучем русском языке есть множество устойчивых выражений, которые используются в обиходе столетиями. Происхождение фразеологизмов связано с культурой, историей, традициями, пословицами, художественной литературой и прочим. Практически каждый день мы слышим от кого-то или же сами используем фразеологические обороты, порой даже не догадываясь об их настоящем значении.
Где же на самом деле зимуют раки? Что такое белое каление? И кого хватает Кондратий? Об этом и многом другом — далее в обзоре.
Данный фразеологизм, означающий «легкий перекус», известен в нашей стране еще с середины XIX столетия. Одна из версий гласит, что это выражение пришло к нам из Франции, где выпивание натощак рюмки спиртного обозначалось фразой «tuer le ver», что дословно переводится как «убить червя». Такое выражение появилось неспроста, так как в то время считалось, что, выпив натощак спиртовую настойку, можно убить паразитов (гельминтов) в своем организме. Так как рюмку в основном выпивали перед едой, поэтому данный фразеологизм и начали ассоциировать с приемом пищи.
Славяне верили в мифических существ, которые назывались вилами.
В славянской мифологии вилами назывались мифические существа, обитающие в водоемах. Считалось, что они оставляли на поверхности воды некие предсказания. Кстати, в некоторых русских диалектах слово «вилы» означало «круги». Считается, что во время гадания люди бросали камни в воду и пытались предсказать будущее по размерам и пересечениям кругов на водной глади. Естественно, такие сомнительные предсказания крайне редко сбывались, поэтому выражение «вилами по воде писано» начало означать маловероятное событие.
Слово «каление» попало к нам из кузнечного промысла, где оно означает сильное нагревание. Изначально металл приобретает красный оттенок, затем становится желто-оранжевым, а с еще большим увеличением температуры — белым. Так что белое каление является наивысшей степенью нагрева металла, когда он доходит до жидкого состояния. Со временем это выражение начали использовать в разговоре, когда хотели сказать, что кого-то привели в состояние крайнего раздражения. К слову, некоторые люди ошибочно произносят эту фразу как «довести до белого колена», но колени здесь абсолютно не причем.
Богачи желали есть раков даже зимой, поэтому отправляли провинившихся крестьян на их ловлю в ледяную реку.
На Руси раки считались дорогим деликатесом, доступным преимущественно богачам, которые хотели полакомиться вкусной закуской как летом, так и зимой. И если в теплое время года ловля раков не составляла огромного труда, то вот зимой это было непростой задачей, так как они зарывались глубоко в илистое дно, где и зимовали. Поэтому такую работу обычно поручали провинившимся крестьянам, которые, замерзая в ледяной воде, нередко заболевали. Отсюда и пошло выражение «Покажу, где раки зимуют», означающее суровую расправу.
Одна из версий гласит, что данный фразеологизм, который означает бесполезное занятие, был позаимствован из монастырского уклада. В качестве наказания провинившимся монахам давали задание — толочь воду в ступе. Это монотонное и бессмысленное занятие угнетало, заставляя задуматься о тщетности собственных усилий. Помимо этого, в Древней Руси был свадебный обряд, в котором молодая невеста демонстрировала свое смирение и трудолюбие, толча воду в ступе, пока вся жидкость не выплеснется.
Подобные действия на праздниках часто исполняли скоморохи, символизируя тщету человеческого существования. Также бытует мнение, что в былые времена славяне толкли воду, чтобы убрать из нее всю ненужную энергию для проведения различных обрядов.
Сейчас этот фразеологический оборот означает сильный испуг, хотя изначально данное выражение применяли, когда говорили о неожиданной смерти, например, от инсульта. А вообще данное выражение возникло благодаря Кондратию Афанасьевичу Булавину, возглавившему крупное восстание на Дону в 1707 году. Во время внезапного налета отряды Булавина истребили царское войско во главе с воеводой князем Долгоруким.
Считается, что выражение «филькина грамота» появилось в годы правления Ивана Грозного.
Большинство лингвистов связывают происхождение фразеологизма с периодом правления Ивана IV Васильевича. Исследователи полагают, что Иван Грозный называл «филиппками» или «филькиными грамотами» письма митрополита Филиппа II, в которых тот выступал в защиту угнетенных властью. Впрочем, эта теория подвергается сомнению. Филолог А.Н. Баранов утверждает, что язык является отражением сознания народа, а не правителей. Он считает маловероятным, что в массовом сознании письма к царю могли остаться под названием «филькина грамота».
В то же время, согласно «Толковому словарю живого великорусского языка» В.И. Даля, в диалектах русского языка «филькой» зачастую называли человека, не имеющего образования. Таким образом, происхождение фразеологизма «Филькина грамота» остается предметом научных споров. Но в народной речи это выражение означает бесполезный и ничего не значащий документ.
В Ярославской области есть музей баклуши.
На Руси баклушами называли обрубки древесины, из которых раньше делали мелкие предметы быта — ложки, чашки, детские погремушки и прочее. Процесс выделки утвари состоял из нескольких этапов, первым из которых было раскалывание чурбанов на баклуши. Это было не сложным занятием, поэтому бить баклуши было под силу даже ребенку. Отсюда и появилось значение — «заниматься легким делом», которое со временем превратилось в известный всем фразеологизм, означающий «безделье».
По общепринятому мнению, этот фразеологизм зародился в среде лесорубов. Некоторые филологи выдвинули гипотезу, согласно которой изначально выражение «валить через пень колоду» означало «валить лес через подсеку». Подсечный метод, используемый для расчистки полей под посевы, заключался в вырубке леса до уровня пней и оставлении колод (стволов), которые затем выжигались. Такая работа требовала значительных физических затрат и времени, а также оставляла после себя огромные завалы. В условиях подсечного метода складирование колод не имело смысла, и они беспорядочно падали, пересекаясь с пнями. Отсюда, вероятно, и произошло выражение, означающее «делать что-то небрежно и беспорядочно».
Данный фразеологизм связан с древним обрядом перезахоронения умершего человека. Согласно верованиям некоторых народов, грешник, который не покаялся в своих грехах, мог после смерти превратиться в вампира и выбраться из могилы. Чтобы предотвратить это, некоторые родственники усопшего выкапывали его останки, а затем очищали их чистой водой, а в некоторых случаях вином или же молоком. Во время этого обряда они обсуждали жизнь и поступки умершего, что и нашло отражение во фразеологизме «перемывать кости», означающем «обсуждать кого-либо за глаза», причем часто в негативном ключе.
Раньше одежду шили с очень длинными рукавами, с которыми невозможно было работать.
В былые времена одежда изготавливалась с длинными, ниспадающими рукавами. У мужчин они могли достигать 95 см, а у женщин были еще длиннее – до 140 см. Естественно, в такой одежде работать было затруднительно, поэтому рукава зачастую закатывали. Отсюда и пошло выражение «спустя рукава», означающее «делать что-то небрежно, лениво, без должного старания».
«Собака на сене лежит, сама не ест и другим не дает».
Фразеологизм «собака на сене» является сокращением пословицы «Собака на сене лежит, сама не ест и другим не дает». Считается, что ее сюжет позаимствован из басни Эзопа «Собака в яслях».
В этой басне собака рьяно рычит на каждого, кто приближается к сену, хотя она сама его не ест. В переносном смысле фразеологизм означает «человека, который, обладая чем-либо, не использует это сам и не позволяет другим».
История этого фразеологизма берет начало еще во времена существования Руси, где доставка почты осуществлялась исключительно гонцами, которые на своем пути зачастую сталкивались с грабителями. Чтобы в сохранности довезти письмо, важный документ или же «дело», как его тогда называли, до места назначения, его нередко зашивали в подкладку шляпы гонца. Оттуда и повелось, что фраза «дело в шляпе» означает, что дело близится к успешному завершению.
Выражение «водить за нос» пришло к нам из азиатских стран.
Данный фразеологизм означает сознательное введение в заблуждение и продолжительный обман. Данное устойчивое выражение пришло к нам из азиатских стран, где верблюдам протыкали ноздри и продевали через них кольца, к которым прикрепляли веревку. Когда за эту веревку начинали тянуть, животное шло туда, куда надо, дабы избежать болезненных ощущений в носу. В европейских странах таким же образом управляли медведями и быками.
В давние времена работу врачей выполняли знахари, которые зачастую пользовались различными заговорами. С помощью специальных заговоров пытались утолить любую боль, в том числе и зубную. Естественно, это помогало крайне редко, поэтому выражение стало означать, что кто-то вводит в заблуждение, отвлекает внимание всякой ерундой.
Рубрики: | интересно MISTER_MIGELL |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |