"Поц" - это ругательство или нет... |
Забавно, в хорошем фильме «Ликвидция», где одесский говор с примесью еврейского наречия был передан очень точно, слово «поц» использовано не правильно!
А между тем его чуть ли не чаще других слов использовали герои картины: поц заходил, поц принес, поц сказал…
Филологи полагают глубоко ошибочным мнение, что слово «пацан» произошло от еврейского «поц» - как, видимо, полагали и создатели фильм. Однако «поц» на идише – это мужской половой орган, но это слово не является таким уж оскорбительным, как синонимы мужского члена в русском языке.
Больше того, многие полагают, что связь между поцем и пацаном все-же существует: если под словом "поц"(потц) понимать мужской половой член, то "потцен" - это детский половой член. Таким образом "потцен" могло употребляться как шутливое или насмешливое название мальчика. Точно такое же значение оно имело и в русском языке. Дмитий Ушаков даже не хотел включать «пацана» в свой словарь, так как искренне верил в бранность его происхождения.
А вы когда-нибудь обращали внимание на тот факт, что в Израиле вы никогда не увидите знака «Stop»?
В этой стране запрещающий дорожный знак выглядит просто как останавливающая рука красного цвета посередине белого квадрата. Почему?
Каждый местный житель понимает, кто такой поц у евреев. А прочитав это слово, как принято в Израиле, справа-налево получается слово «поц».
Ругательство на дорожном знаке? Этого допустить никак было нельзя! via
Рубрики: | дальние страны MISTER_MIGELL |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |